






|
Dear Mr. Chung:
I attach a copy of the English version of the foreword to MOML. The first sentence of
the last paragraph, the one that names my graduate students, Zhang, Shen, and Cao, is
missing, and must have been added in proof. I don't know why it doesn't include Qin Yu Lin
the other translator, who was also a doctoral student -- probably because he is older than
the others, and doesn't consider himself a "young man." Or perhaps they just
wanted to match the three friends in the Kongsi quote.
Cordially,
Herbert A. Simon
Foreword
I am greatly pleased and honored that my autobiography, Models of my Life, will now be
available in the Chinese language, and am deeply grateful to the translators, Cao Nanyan
and Qin Yulin (with the help of Wu Wenfang), for their labors. My many visits to China,
beginning in 1972, shortly after the visit of President Nixon, have given me and my wife
Dorothea a deep affection for China and its people, and provided us with many pleasant and
valued memories of our experiences in your country. We have observed a period of enormous
change and progress in Chinese society, and in the ability of the Chinese economy to meet
the needs of the people and to offer continuing improvement in their lives and the lives
of their children. Most important, we have had an opportunity, in however small a way, to
participate in some of these changes. I was immensely gratified when my bonds with the
Chinese people were further sealed by my election, two years ago, as a Foreign Member of
the Chinese Academy of Sciences.
A particularly valued aspect of my Chinese experience has been the opportunity to work
with scientists in the Psychology Section of the Academy, carrying out research of common
interest on the theory of human memory and on the cognitive processes involved in
learning. I will not try to mention here the names of all of those with whom I
collaborated in these projects, but I must mention Jing Qichen, who has been my principal
mentor throughout my Chinese experience and my very good friend and colleague; and Zhu
Xinming, who has been the organizer and leader of the exciting project of building, on the
foundations of modern cognitive theory, a new, and very effective, curriculum for
middle-school algebra and geometry in Chinese schools, and who became a close friend
during the year he and his wife visited Pittsburgh while we worked together on the
theoretical and experimental foundations of the curriculum.
I have had the good fortune to live through the years of the birth of the modern
electronic computer and of the field of artificial intelligence to which it gave rise; and
a large part of my story is the story of those exciting years. My chief hope for this
autobiography is that it may give young people considering a career in science, or just
entering such a career, some picture of the excitement of life in science. Of course much
of the picture it paints refers to years long past, and to a land that is very far from
China; But the urge that a scientist feels to explore the unknown is not peculiar to any
time or to any special part of the globe. In whatever century and whatever land we spend
our lives, we can respond to that urge and experience the satisfactions of finding new
ideas and new things of value to humanity.
And so to my friends and readers, I repeat the words of Confucius [Analects, Book VII,
Chapter 21], "If three of us are walking together, there will surely be a teacher for
me. [San ren xing bi you wo shi]"
P.S. Mr. Cheng: You asked about the English names of my Chinese friends. They all use
their Chinese names in the U.S. --- with the order reversed, of course, to put family name
last: e.g., "Weimin Shen." And I believe they all use the Pinyin spelling.
|
|